Emile, or On Education (1762)
[Translated by Barbara Foxley, with emendations by me.]
Book III
... Give a man a trade befitting his sex, to a young man a trade befitting
his age. Sedentary indoor employments, which make the body tender and effeminate,
are neither pleasing nor suitable. No young boy ever wanted to be a tailor.
It takes some art to attract a man to this woman's work. [footnote: There
were no tailors among the ancients; men's clothes were made at home by
the women.] The same hand cannot hold the needle and the sword. If I
were king I would only allow needlework and dress-making to be done by
women and by those lame men reduced to being employed like women. Assuming
that eunuchs are necessary, I find the Easterns are very foolish to make
them on purpose. Why not be content with those whom nature has made, these
mobs of cowardly men whose hearts she has mutilated?
Donnez à l'homme un métier qui convienne à son
sexe, et au jeune homme un métier qui convienne à son âge:
toute profession sédentaire et casanière, qui effémine
et ramollit le corps, ne lui plaît ni ne lui convient. Jamais jeune
garçon n'aspira de lui-même à être tailleur;
il faut de l'art pour porter à ce métier de femmes le sexe
pour lequel il n'est pas fait. [Il n'y avait point de tailleurs parmi les
anciens: les habits des hommes se faisaient dans la maison par les femmes.]
L'aiguille et l'épée ne sauraient être maniées
par les mêmes mains. Si j'étais souverain, je ne permettrais
la couture et les métiers à l'aiguille qu'aux femmes et aux
boiteux réduits à s'occuper comme elles. En supposant les
eunuques nécessaires, je trouve les Orientaux bien fous d'en faire
exprès. Que ne se contentent-ils de ceux qu'a faits la nature, de
ces foules d'hommes lâches dont elle a mutilé le coeur?
Book V
... The male is male only at certain moments; the female is female all her life, or at least all her youth.
Le mâle n'est mâle qu'en certains instants, la femelle est femelle toute sa vie, ou du moins toute sa jeunesse.